“(…) and then one day you realize that your entire life is just awful, not worth living, a horror and a black blot on the white terrain of human existence.
In my case, I was not frightened in the least bit of existence thought that I might have live because I was certain, quite certain that I was already dead. The actual dying part, the withering away of my physical body were a mere formality. My spirit, my emotional being, whatever you want to call all that inner turmoil has nothing to do with physical existence, were long gone, dead and gone, and only a mass of the most fucking god-awful excruciating pain like a pair of boiling hot togs clamped tight my spine and pressing on all my nerves was left tin its wake. WURTZEL, Elizabeth. Prozac Nation a memoir Young and depressed in America”. Page 19
“A daughter in an asylum! I had never done that to her. Still she obviously decided to forgive me.
We´ll take up w here we left off., Esther, she had said, with her sweet, marty´s s. We´ll act as if all this were a bad dream.
To the person in the bell jar, blank and stopped a dead baby, the world itself is the bad dream.
A bad dream.
I remembered everything,
What was there about us, in Belsize, so different from the girls playing bridge and gossiping and studying in the college to witch I would return? Those girls, too, sat under bell jars of a sort.”
PLATH, Sylvia. The Bell Jar. Page227
“- Vai ficar tudo bem, não vai? – perguntei. Minha voz estava longe de mim e o que eu dizia não era o que eu queria dizer. O que eu queria dizer é que agora estava em segurança, agosa estava de fato louca e ninguém poderia me tirar dali.”
KAYSEN, Susanna. Moça Interrompida. Página 96
“Por mais distraída que seja a pessoa , ela sabe muito bem que a mudança renove sempre mais uma fatia de sua experiência – E não há tantas assim no celeiro. Mudar de casa é sempre irreparável.
Algumas dessas trocas são piores que as outras. Quando tudo o que você ama lhe é arrancado sem aviso prévio, o que ocorre é um milagre ao contrário. Onde havia abundância de pães e peixes existe agora o vazio vertiginoso.”
CAMPELLO, Myriam. Como Esquecer Anotações quase inglesas. Página 26
“The headache is always there, waiting, and her long periods of freedom, however long, Always feel provisional. Sometimes the headache simply takes partial possession for an evening or a day or two, then withdraws. Sometimes it remains and increases until she herself subsides at those the headache moves out of her skull and into the world. Everything glows and pulses.”
CUNNINGHAM, Michael. The hours. Pages 70 and 71